2009年10月11日 星期日
折りたたみ自転車 & スモールバイク Life / 小摺&小徑生活酷蒐誌 [中文版]
日文版本於20080127 沖繩輕鬆騎 6/8購得。
http://www.rising-books.com.tw/front/bin/ptdetail.phtml?Part=A761&Category=115113
中文版於 20091011 於金石堂網路書店訂購, 今天 (20091013) 收到, 定價:199,
以 147 購得。
落後了一年以上阿!
我中日版本都買了, 讀了中文版才知道, 我似乎錯過一些有用的資料了。
moulton 歷史那段, 讓我對 moulton 有了基本的認識, 實在讓我獲益良多。
這些內容在國內雜誌上不容易見到, 更何況這已經是一年前的雜誌了。
國內雜誌都可看到和日文雜誌有著類似的風格, 不過有時候深度上/廣度上還是有些差異。
桁(讀做橫)架, 這名詞最近常見於 moulton 的討論上,
"桁架"到底是什麼呢?
這是解釋
http://elearning.stut.edu.tw/mechanical/Statics/newpage115.htm
看圖更快了解。
http://images.google.com.tw/images?q=%E6%A1%81%E6%9E%B6&oe=utf-8&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a&um=1&ie=UTF-8&ei=W43USsnhIJjVkAXc6czpDQ&sa=X&oi=image_result_group&ct=title&resnum=1&ved=0CBIQsAQwAA
我猜"桁架"是 space frame 的中文翻譯。
http://images.google.com.tw/images?q=space+frame&oe=utf-8&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a&um=1&ie=UTF-8&ei=RLMDS96zHZmWkAWRy7C3AQ&sa=X&oi=image_result_group&ct=title&resnum=4&ved=0CC4QsAQwAw
因為用 space frame 找到的圖就和"桁架"一樣。
TSR 是最入門的款式, 有節省成本的做工, 但也有些可是類似 double pylon 的設計,
可不見得都是較低階或是 cost down 的設計。
看了內容, 才知道這些款式的差異。
中空管/實心管, 這些不同材質造成重量的差異, 可不是國內雜誌容易看到的資訊。
小徑字典這部份我很喜歡, 裡頭提到一些有趣的名詞, 之前看不懂日文版本,
真是可惜了。雖然翻譯依然承襲之前的傳統 (有些怪怪的), 不過還是無傷大雅。
標籤:
單車書籍
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言
使用 google 的 reCAPTCHA 驗證碼, 總算可以輕鬆留言了。
我實在受不了 spam 了, 又不想讓大家的眼睛花掉, 只好放棄匿名留言。這是沒辦法中的辦法了。留言的朋友需要有 google 帳號。